Teaching Philosophy
French/Russian/English
Having been taught as a student through the grammar-translation method, I first became familiar with communicative approaches to language learning when I started teaching English in Russia in 2002. It was quite challenging since I had no models to follow from my own schooling. I persevered but ended up feeling only partially successful because my students continued to rely heavily on their native language. I was able to fully embrace communicative techniques and target language immersion when I started teaching French as a TA at UW-Milwaukee. Ever since those two and a half years, I have actively pursued professional development in the area of pedagogy in order to continue to perfect my teaching methodology. To that aim, I have also remained highly responsive to and serious about feedback from my students and colleagues.
As a teacher, I am attentive, engaged, enthusiastic, and passionate about French and Francophone studies in language, literature, and culture. During my lessons, I stay energetic and positive. A staunch advocate of the student-centered classroom, I structure much of class time as pair and group work, circulating to listen to student conversations, to answer questions, and to provide feedback when helpful. I follow ACTFL guidelines and ensure that every lesson, whether it is facilitated through technology or classroom settings, is “standard-based, instructor-designed, learner-centered, and aims at developing a proficiency in the target language through interactive, meaningful, and cognitively engaging learning experiences” (ACTFL 2017 a). Every class period I provide my students with multiple opportunities to speak and I commit to finding ways to teach exclusively in the target language. My students say that I have “unique and creative ways of getting the class to interact more and work together throughout [and that] the class helped [their] speaking quite a bit by challenging to speak about complicated topics” (from evaluations).
Another essential pillar in my teaching is the use of a wide variety of culturally authentic materials to support language and cultural learning, including realia, images, art, jokes, idioms, songs, movie clips, documents, literature, and non-fiction. Culture undergirds every lesson I teach. I make sure to bring in physical items as much as possible in order to take advantage of all of the senses in learning, but I also take full advantage of technology to provide my students with quick and easy access to digital resources across the Francophone world. For me, technology is a pedagogical tool, the use of which is informed by the needs of students, and helps modify and redefine teaching tasks, thus augmenting learners’ experience.
I believe that it is an increasingly important role for us as teachers to curate such materials for our students and to individualize instruction whenever possible. For example, my favorite way to teach the usage of the passé composé and the imparfait is via true stories. We might read letters from soldiers to their loved ones in World War I or I might share how my grandparents met, illustrating their story with family photos and anecdotes. Later, when I ask my students to also share something about their past, they feel comfortable doing it, having learned something about me.
My lessons are personable and personalized. Students not only feel valued in this way, but they also see me both as a human and a learner like them. I find that they then tend to respond in a more natural way, too. These connections with students are not simply highly gratifying – I believe that they are essential in meeting learning objectives in the classroom. When I stepped into my first classroom in the U.S., I felt a strong connection to my students and I soon came to understand that teaching a language as diverse as French and Francophone cultures is my vocation. I am on the right path and I look forward to growing as an educator, just as I hope to always grow as a learner.
Sample lesson novice learners (French)
Sample lesson plan for low intermediate learners, grades 6-8 (French)
Teaching sample for intermediate students (4th semester French LSU)
Handwriting workbook tutorial videos of Russian letters (Russian)
Research
Dissertation
My dissertation “If they don't tell you, the hair will”: Hair Narrative in Contemporary Women’s Writing focuses on literary texts by French, Francophone, and Anglophone women writers of African descent: Fabienne Kanor (French of Martinican origin), Gisèle Pineau (Guadeloupean), Toni Morrison (African-American), Chimamanda Ngozi Adichie (Nigerian), and Rokhaya Diallo (French). In close readings of their novels informed by historical and cultural contexts, I am the first to argue that hair narrative, a literary device that uses hair to uncover deeper social and political issues bound up in identity politics, gives us crucial insights into the life experiences of women. At the same time, hair narrative invites a critical investigation of colonial and racial oppression. In the introduction to my dissertation I study representations of women’s hair in canonical French literature, including Marie de France, Chrétien de Troyes, Charles Baudelaire, and George Sand.
For dissertation abstract click here
Upcoming presentations:
Past presentations:
Presentation: “Twisted narratives in Tony Morrison Beloved” The American Comparative Literature Association's 2020 Annual Meeting in Chicago, March 19th-22nd, 2020.
Seminar: In the thick of it: a study of hair and its intersections with identity, politics, and culture (organizer) Presentation: “Hair as Colonial Product in Fabienne Kanor's D'eaux Douces and Gisèle Pineau's Fleur De Barbarie” The American Comparative Literature Association's 2019 Annual Meeting, Georgetown University in Washington, DC, March 7th-10th, 2019.
Resume
Education
Louisiana State University (Baton Rouge, LA) 2013 – 2019 Ph.D. in French Studies Graduate minors: Comparative Literature/ Women’s and Gender Studies
Dartmouth College (Hanover, NH) Summer 2015 French Cultural Studies Institute
University of Wisconsin–Milwaukee (Milwaukee, WI) 2010 - 2012 M.A. in Language, Literature, and Translation Concentrations in French-to-English Translation and French Literature
Yaroslavl State Pedagogical University (Yaroslavl, Russia) 1999 - 2004 B.A. in English and French Linguistics, with Honors.
Teaching experience
French
Assistant Professor of French September 2019 - 2025 Defense Language Institute Foreign Language Center
Teaching Assistant - French August 2013 - August 2019 Louisiana State University
Assistant Coordinator January 2017 - May 2019 French Language Program at LSU
Instructor of French January – August, 2013 Alliance Française de Milwaukee, WI
Lecturer and Teaching Assistant - French August 2010 – May 2013 University of Wisconsin –Milwaukee
Research experience
Research collaboration with Dr. Farida Ngandu Tshiebue’s for her dissertation “A Case Study: The Attitudes of a Teaching Assistant of French Toward Instructional Technology” Defense: December 2017 Spring – Fall 2017
Graduate Research Assistant for Center for French and Francophone Studies at LSU Fall 2016 – Spring 2017
Research Assistant for the Friends of French Studies at LSU Spring 2014 – Spring 2016
Translation experience
French translation/interpretation:
VESPACE – Roundtable on digitally mediated restoration of 18th-century soundscapes, social interactions, and theatre architecture, Baton Rouge, LA Caribbean Studies Association 2015 Translation Committee, New Orleans, LA Harley-Davidson, Milwaukee, WI Renault Trucks Vostok, Moscow, Russia
Russian translation/interpretation:
HeliWhale, Russia/Tree Surgery, USA business negotiations, Baton Rouge, LA Bristol-Myers Squibb, Moscow, Russia Sojourner Family Peace Center, Milwaukee, WI St. Vincent de Paul, Milwaukee, WI Cross-Cultural Solutions, Yaroslavl, Russia Steve Barakatt, rehearsals and concert, Yaroslavl, Russia Wendy Perron, lectures, Art of Movement Dance Festival 2002, Yaroslavl, Russia
Languages & Certifications
French - near-native/OPI score 3
English - near-native/OPI score 3+
Russian - native/OPI score 3+
Spanish - elementary spoken, strong reading and comprehension
SDL Trados (Certified, Level 1)
Across
References
For French:
Katharine Jensen Professor, Department of French Louisiana State University kjensen@lsu.edu (225) 578-6627
Anita Alkhas Associate Professor of French Curtin Hall, Room 796 3243 N Downer Ave Milwaukee, Wisconsin 53211 alkhas@uwm.edu (414) 229-4382
for translation:
Lorena Terando Associate Professor, Chair, Translation and Interpreting Studies University of Wisconsin-Milwaukee terando@uwm.edu (414) 229-5968
For Russian:
AJ Wisniewski (815) 701-7803

Contact
